Traductor

viernes, 15 de marzo de 2013

Traduccion THE TELEVISION & TV PIA Marzo 2013

wd3

The Television 2013:
Día Blanco (White day) con Tegomass

Hora del té de Tegomass
“Confesiones acerca del momento en que se sienten afianzados el uno al otro”
¡Massu es una persona así! (Tego)
Armonizar con Massu es una dicha. Cuando cantamos juntos como Tegomass, siempre siento la importancia de su presencia. Armonizamos comprometiendo nuestras voces, y teniendo una química así con Massu, creo que podemos entregar una buena armonización.
¡Tego es una persona así! (Massu)
Puedo sentir su afecto a través de los regalos que me da. El año pasado para mi cumpleaños, me dio un collar con una pequeña cruz para acompañar una cruz más grande que ya tenía. Estoy feliz, pero si uso ambas juntas, se enredan (risas).
Conversación
Acerca de Sayonara ni Sayonara:
Massu (M): Por el título, parece una canción triste, pero es una canción de amor alegre.
Tegoshi (T): Ser capaz de cantar una canción así, se siente como si Tegomass hubiera madurado un poco.
Después de 2 años, Tegomass finalmente lanzó Sayonara ni Sayonara, una `cálida semi balada producida por Matsuo Kiyoshi, quien ha producido varias canciones para Hirai Ken, Chemistry, y muchos otros cantantes famosos.
M: Provenimos de una generación que ha escuchado las canciones de Chemistry, así que estamos muy felices de trabajar con su “padre fundador”, Matsuo Kiyoshi-san.
T: Yo también, antes de debutar, practicaba la armonización escuchando ‘Pieces of Dreams’ muchas veces. La existencia de Chemistry-san es bastante grande para mí. Por eso es una maravillosa sensación saber que produjo una canción para nosotros, y es un honor también.
M: Sobre la música, cuando vi el titulo pensé que sería una canción triste, pero se transformó una alegre canción de amor.
T: Diciendo adiós a la palabra ‘Adiós’ es como un amor sin fin, ¿verdad? También es como una conexión con el matrimonio, así que ser capaz de cantar este tipo de canciones, se siente como si Tegomass hubiera madurado un poco(risas).

El Día Blanco se acerca. Ambos siempre entregan hermosas canciones a sus fans, pero ¿Qué entregarían para el Día Blanco?
M: Primeramente iré a buscar un lindo dulce a alguna tienda. O quizás compraré pañuelos.
T: Si estuviera en el extranjero para esa fecha, y (encuentre algo) cuando vaya caminando por la calle y diga “¡Ella lucirá bien con esto!!” compraría eso para ella. No solo para el Día Blanco, suelo comprar presentes para mis amigos así de repentino.

La última pregunta, ¿Quieren decir  ‘Sayonara’ a algo, relacionado con deportes/ ejercicios?
M: Mi metabolismo está empeorando últimamente, quiero decirle adiós a mi ‘yo’ quien carece de ejercicios. Así que cuando voy al gimnasio intento dar mi mejor esfuerzo y nado por 3 horas.
T: Creo que para mí es la sensación de ‘estar cansado’. Mayormente está relacionado con soccer de todas formas (risas). Si juego en un partido de 90 minutos, estaré exhausto los últimos 30 minutos, al punto de a penas poder correr. Es por eso que, no importa lo cansado que esté, quiero poseer un cuerpo como máquina que pueda producir energía a más de 100%, y jugar hasta finalizar el partido.
M: Pero si la fuerza de Tegoshi crece más que esto, como yo tengo poco aguante, entonces él se quedaría de pie. Por ejemplo en un concierto todos dirían “Eh? Massu no se mueve desde Hanamuke!”
T: ¿Eh de verdad? ¡¡Entonces por favor haz tu mejor esfuerzo ahí!! (risas)

chu2

TV Pia Marzo 2013:
Chu con Tegomass
Preguntas de amor
Pregunta (P)1: Hay una línea en Sayonara ni Sayonara: “warau basho ga onaji” (nos reímos en el mismo lugar).  ¿Qué tipo de similitud tienes con tu novia que te haría feliz?
P2: Hay una línea en Hitori Janai: “tanjoubi janai, kinebi demo nai” (No un cumpleaños, ni tampoco un aniversario). Si pudieran crean un aniversario, ¿Qué tipo de aniversario sería?
Tegoshi Yuya
R1: Llamada y correo… Está bien si no nos llamamos todos los días. Es la razón por la cual quiero que ella tenga el mismo sentimiento.
R2: El aniversario del primer beso. Si conversamos sobre algo que no hacemos con nuestros amigos normalmente, ¡entonces significa que el día en que nos besamos por primera vez es importante!
Masuda Takahisa
R1: Tiempo. Por ejemplo si le envío un correo solo una vez y ella lo responde tres veces, sería como, “¿mi mi?” (risas). Y también nuestra atmosfera juntos! Debemos tener pasatiempos diferentes, pero hablaríamos de la misma emoción o nos daría hambre al mismo tiempo.
R2: (El aniversario de) el día que nos conocimos. Creo que es algo maravilloso.
Plan para el Día Blanco
Tegoshi: En el Día Blanco, reservaría en un lindo hotel con una hermosa vista nocturna. Y antes de eso, intentaría investigar sobre sus cosas favoritas, porque quiero darle un presente. ¿Un ‘beso de agradecimiento’? ¡En mi oído por favor! Pero me daría algo de vergüenza de todos modos… (Tímido)
Massu: En el Día Blanco, después de todo la llevaría a que tuviéramos una comida juntos! Podemos comer lo que ella quiera ese día, la llevaría al lugar perfecto para ella. Después de eso le daría un presente. Oh, ¿ella me dará un ‘beso de agradecimiento’? ¿Dónde sería eso? ¡Creo que aquí (mejilla) estaría bien!


Traducción al español de saintmickmars 

Creditos y agradecimientos pumpkinsh

No hay comentarios:

Publicar un comentario